Quina diferència hi ha entre intentar, provar, provar, provar?


Resposta 1:

Стараться = esforçar-se, realitzar una acció amb gran esforç, "esforçar-se".

Пытаться: prové de la paraula "пытка" - "tortura", o "judici", com en "processos i tribulacions". Pot pensar en "пытаться" com una contracció de "пытать себя" - per posar-se a prova per aconseguir alguna cosa. Quan intenteu aconseguir alguna cosa, però teniu problemes, com "intentar arreglar el seu cotxe" - "пытается починить свою машину".

Intentar - provar. Podeu provar una acció: "Intento explicar ..." - "[Estic] intentant explicar ...", però també podeu utilitzar-la amb menjar - "proveu aquest pastís" - "proveu aquest pastís".

Примерять: per provar-ho (roba, sabates, ulleres, etc.). Мерять = mesurar.


Resposta 2:

“Стараться” tracta d'aplicar esforços a alguna cosa, es tracta de ser molt diligent i molt conscient;

"Пытаться" tracta més sobre l'activitat física, la traducció més propera a l'anglès seria "intentar".

“Пробовать” és “provar” en tots els sentits, provar vi nou, així com provar una manera nova de fer les coses.

“Примерять” consisteix a provar coses; només es pot utilitzar aquest verb quan es tracta de roba, provar vi o menjar nou sempre és “пробовать”.