En alemany, quina diferència hi ha entre "passar", "passar", "passar", "passar", "tenir lloc", "passar"?


Resposta 1:

No sabia quants sinònims de "passar" existien, en alemany, quin tipus de respostes ja teniu a la vostra pregunta. Com sempre, però, hi ha algunes diferències més o menys subtils.

El "Vorfallen" i el "passieren" s'utilitzen habitualment per a esdeveniments o actes més sinistres, cosa que no se suposa que succeeix i que es consideri inconvenient, inapropiat, vergonyós, perjudicial. Com quan els pantalons cauen en públic, o quan ofenses algú amb pesta racial.

El "Sich ereignen" o "sich zutragen" s'utilitza generalment per a esdeveniments importants. S'utilitza sovint en temps passats per referir-se a esdeveniments històrics.

"Vorkommen" es refereix generalment a esdeveniments negatius i positius, que ocorren ocasionalment. Per exemple, quan un cotxe s’espatlla o quan el cap et fa compliments (no és que això li ha passat mai a ningú).

“Stattfinden” (que té lloc) es refereix a esdeveniments previstos, com ara festivals, demostracions, etc., i destaca el fet que aquests esdeveniments se succeiran, sovint combinats amb la data d’aquest esdeveniment.

“Geschehen” és probablement l’expressió més general, però rarament s’utilitza avui en el sentit de “passar”.


Resposta 2:
  • vorkommen: to passpassieren: també per passar, però amb un èmfasi més important en l'esdeveniment, com per a un esdeveniment històric. Es tracta d'un esdeveniment més memorable. Ex: Dieses Fest war ein Ereignis.geschehen: també per passar, però amb un major èmfasi en el parell. Es pot utilitzar de forma intercanviable amb passieren.stattfinden: en lloc. S'utilitza per a un moment concret que va tenir lloc. ex: Die Kundgebung hat stattgefunden.vorfallen: Quan ocorre un incident. Ein Vorfall, és un incident.