En alemany, quina diferència hi ha entre "lluitar per" i "lluitar per"?


Resposta 1:

Gairebé no hi ha diferència en la majoria d’usos. Tot i que només es pot utilitzar “kämpfen für” en un context en què es tracta de “lluitar per un objectiu més alt”, per exemple, un concepte moral.

Kämpfen um: lluita amb els altres per alguna cosa que tots els participants vulguin i només el guanyador obtindrà EG: primer lloc, o una dona o territori.

Kämpfen für: mostra en un costat que lluites, per exemple, per quin país o equip. També s'utilitza per descriure el que lluiteu per exemple, per exemple, la llibertat o l'honor, de la vostra família o del sou que rebeu un cop finalitzi la lluita.


Resposta 2:

En alemany, quina diferència hi ha entre "lluitar per" i "lluitar per"?

"Kämpfen um X" significa més o menys literalment "lluitar per X" i "kämpfen für X" significa "lluitar per X".

En una conversa casual (o potser la majoria de les vegades), no crec que a ningú li importés realment la que vau utilitzar.

Això no es limita a “kämpfen um” i “kämpfen für”, sinó que és més aviat una diferència general entre Verb + um + Object i Verb + für + Object, però del temps que diria que no hi ha cap gran diferència.

Tot i que, ara que ho he esmentat, hi ha una diferència, que potser val la pena una explicació. A “kämpfen um X”, X és bàsicament el que el guanyador porta a casa. "Kämpfen für X" pot significar això, però també pot significar alguna raó per la qual lluiteu (que pot ser o no la cosa que lluiteu).

Finalment, "V für X" (on V és algun verb no definit) també podria significar "V anstelle von X" (V en lloc de X / al lloc de X), tot i que estic segur que el context faria evident el significat.

Si algú veu algun error, escriviu un comentari o una resposta pròpia, perquè sempre sento que estic completament desagregant i mal interpretant coses com aquesta i estic segur que el 99% de qualsevol persona raonable pot donar una resposta més correcta :)